圣经是犹太教与基督宗教最重要的经典,也是亚伯拉罕诸教都认可的神圣经典。犹太教圣经称为“塔纳赫”,相当于基督宗教圣经的旧约;基督宗教圣经包括旧约和新约两大部分。
圣经(The Bible)一词源自希腊语“βιβλία”(biblia),意思是“书籍”或“小书卷”。这个词最早来自希腊语“βίβλος”(biblion),意为“书”或“纸草卷”,它又进一步源自腓尼基城市“Byblos”的名字,因为这座城市以生产纸莎草纸著名。因此,从词源上说,Bible就是书籍,并且是复数形式,指代多卷的经典文本或书籍。而现代英语中,它被视为单数,专门指代“那书”。
圣经也经常被称为“Holy Bible”,意思是“圣书”或“圣经”。“圣”(holy)强调神圣性和权威性,因为基督徒相信圣经是神通过灵感启示给人类的,并且是教导信仰和生活的最高标准。因此,“Holy Bible”是具有权威性的神圣文字,是神的启示记录,也是基督徒信仰和生活的指南。
一、圣经总览
从词源可以看出,圣经其实不是一本书,而是包含多卷书的一套书。在基督宗教各教中,基督新教(即一般狭义所指的基督教)的圣经共有66卷书,旧约39卷,新约27卷,速记法可以是“3×9=27”。
天主教和东正教圣经的新约与新教相同。旧约部分,天主教除新教旧约39卷之外,还包括7卷次经(或称“第二正典”),包括多俾亚书、犹滴书、玛加伯上、玛加伯下、智慧篇、德训篇、巴录书以及以斯帖书和但以理书的扩展部分,共46卷;东正教旧约包含与天主教相同的次经,还接受另外一些次经书卷,如玛拿西祷言、以斯拉三书、玛加伯三书和玛加伯四书等,合计49卷、50卷或更多,以地域和教派不同而略有差异。
旧约39卷书,记录了从创世到耶稣诞生前的历史。旧约的核心主题是神与以色列民的立约关系,通过律法、历史、诗歌和预言书等不同文体展示出来。旧约主要书卷有:
- 律法书,亦称摩西五经:包含创世记、出埃及记、利未记、民数记、申命记5卷书,详细描述了世界的起源、以色列民族的建立以及神颁布的律法等。
- 历史书:包含约书亚记、士师记、撒母耳记、列王纪、历代志等12卷书,记载了以色列民族在应许之地的历史。
- 诗歌书,亦称智慧书:包含约伯记、诗篇、箴言、传道书、雅歌5卷书,包含祷告、赞美和智慧的教导。
- 先知书:包含以赛亚书、耶利米书、以西结书、但以理书等5卷大先知书,和何西阿书、约珥书、阿摩司书等12卷小先知书,传递了神通过先知对以色列的警告和应许。
新约27卷书,以耶稣基督的生平、教导和救赎为中心,宣告了神的恩典和新约。新约主要书卷有:
- 福音书:包含马太福音、马可福音、路加福音、约翰福音4卷福音书,记录了耶稣的生平、死亡、复活及其教导。
- 教会历史:包含使徒行传1卷书,记录了耶稣升天后早期教会的发展,特别是使徒彼得和保罗的事工。
- 保罗书信:包含罗马书、哥林多书、加拉太书、以弗所书等9卷教会书信和提摩太书等4卷私人书信,是使徒保罗对早期教会的教导和指导。
- 一般书信:包含希伯来书、雅各书、彼得书、约翰书等8卷书信,也为早期教会提供了教导和指导。
- 预言书:包含启示录1卷书,由使徒约翰写作,包含关于末世和基督最终胜利的异象。
圣经66卷书,共同贯穿着一个核心主题:救赎。从旧约到新约,神通过不同的方式启示自己,并最终在耶稣基督里实现了对全人类的救赎。这一救赎计划展示了神的爱、公义、怜悯和信实。
- 神的创造与人类的堕落:创世记开篇描述了神的创造及人类最初的美好状态,但由于不顺从神的命令,人类堕落,罪进入了世界。
- 神的拯救计划:尽管人类堕落,神没有放弃他所创造的世界,而是通过以色列民族预示和引导最终的拯救,即耶稣基督的降临。
- 耶稣基督的救赎:耶稣的受死和复活是圣经的高潮,神通过这一行为为所有信他的人开辟了通向永生的道路。
- 信徒的生活和使命:圣经不仅是历史记载,也为信徒提供了生活指导,教导如何过敬虔、爱人如己的生活,并将福音传递给世人。
对于基督徒而言,圣经是神的启示和信仰的根基。它帮助我们认识神、了解他的旨意,并指导我们的日常生活。通过阅读和默想圣经,信徒能够加深对神的认识,与神建立更亲密的关系,并在面对生活挑战时找到力量和希望。
二、圣经的新约和旧约
旧约和新约之间虽然存在时间、内容和重点的差异,但二者的本质是高度一致的,总体脉络可以概括为:旧约是新约的预表;所有内容都指向耶稣基督;创世记是整本圣经的基石;以赛亚书是浓缩版小圣经。
1. 同一个神
旧约和新约都揭示了同一个独一真神,他是天地的创造者、全能的主宰。无论是旧约中的耶和华,还是新约中的父神,圣经都强调神是永恒不变的。
2. 救赎主题
救赎是贯穿圣经的核心主题。旧约预示并宣告神的救赎计划,新约则通过耶稣基督实现这个计划。旧约中的祭祀制度和先知的预言都指向未来的救赎,而新约通过耶稣的生死和复活,完成了对全人类的救赎。
3. 神与人的约
“约”是旧约和新约中的重要概念。旧约中的摩西之约、亚伯拉罕之约、大卫之约等都体现了神与他的选民以色列人之间的关系。新约中,耶稣基督以他的血立下了新约,它不仅是对旧约的延续,也是对旧约的成全,将神的救恩扩展到所有信他的人。
4. 信心的重要性
无论是旧约还是新约,都强调信心在与神的关系中的重要性。亚伯拉罕因信称义(创世记 15:6),新约中保罗也教导信徒因信称义(罗马书 3:28)。信心是人与神立约并保持关系的关键。
5. 神的公义与慈爱
旧约和新约都展示了神的公义与慈爱。旧约通过律法和先知彰显了神对罪的公义审判,同时也表现出他的怜悯和拯救。新约通过耶稣基督的教导、牺牲和复活,更加明确地表达了神的公义与慈爱在救恩中的结合。
6. 圣洁的呼召
圣经一贯呼召神的子民过圣洁的生活。在旧约中,以色列人被召要成为圣洁的国度(利未记 19:2),而在新约中,信徒也被召要成为分别为圣的(彼得前书 1:15-16)。
7. 预言与应验
旧约中充满了关于弥赛亚的预言,新约则记录了这些预言的应验,尤其是在耶稣基督的生平和事工中。新约不仅证实了旧约的预言,也解释了这些预言在耶稣里的成全。
8. 道德教导
旧约和新约都提供了丰富的道德教导,指导人如何生活。旧约的律法和智慧书提供了道德规范,新约则通过耶稣的教导和使徒的书信,进一步解释和应用这些道德教导。
9. 盼望未来
旧约和新约都充满了对未来的盼望。旧约中的以色列民期待弥赛亚的来临和神的国度的实现,新约中的信徒则盼望耶稣的再来和新天新地的实现。
10. 神的话语
在旧约和新约中,神的话语都被视为权威和生命的源泉。旧约中的律法、先知的言语以及智慧书中的教导都被视为神的启示,新约中的福音书、书信和启示录则是对神话语的延续和深化。
总之,旧约和新约展示了一个统一的救赎计划,见证了同一位神的工作,显示了信仰的一致性和连续性。
那么,新约的“新”体现在哪里?
新约的“新”主要体现在耶稣基督的到来以及他带来的新的救赎之约,包括:
1. 耶稣基督的降临
新约的最大不同在于耶稣基督的降临。耶稣是神的儿子,是道成肉身,亲自来到世间。这与旧约中神通过先知和律法向人启示自己有所不同。耶稣的到来标志着神的救赎计划进入了一个新的阶段,他成为人与神之间的中保。
2. 新约的确立
新约这个名称本身就表明了与旧约的区别。耶稣通过他的死和复活建立了一个新的约,这个约不再基于旧约中的律法和祭祀制度,而是基于耶稣的牺牲和神的恩典。在最后的晚餐中,耶稣说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。”(路加福音 22:20),预示了他的血将成为新约的基础。
3. 救赎的普世性
旧约中的救赎主要是针对以色列民族,尽管也有少数外邦人参与其中。但在新约中,耶稣的救赎是为所有人,无论是犹太人还是外邦人。这体现了救恩的普世性,耶稣的到来打破了种族、民族和文化的界限,将神的救恩带给全人类。
4. 圣灵的赐予
新约特别强调圣灵的工作。在五旬节,圣灵降临在使徒和信徒身上,使他们得以传扬福音,并给予信徒内在的引导和力量。圣灵不仅在使徒行传中起重要作用,在新约书信中也多次提到圣灵如何在信徒的生活中工作。圣灵的内住与旧约中圣灵的降临有所不同,标志着神与人关系的更新和深化。
5. 律法的成全
耶稣在新约中表明,他来不是要废除律法,而是要成全律法(马太福音 5:17)。旧约中的律法在新约中得到了新的解释和应用。耶稣强调了律法的精神层面,如爱神爱人高于一切的原则。这种对律法的成全和深化,使律法不仅仅是外在的规条,而成为信徒内心的律法。
6. 因信称义
在新约中,特别是保罗的书信中,因信称义成为一个核心教义。与旧约中的律法之义不同,新约强调,信徒通过对耶稣基督的信心,而不是通过遵守律法,得以称义(罗马书 3:28)。这是对旧约律法体系的一个重大转变,标志着神救赎计划的新阶段。
7. 教会的建立
新约带来了教会的概念,教会是基督的身体,由信徒组成。旧约中以色列民族是神的选民,而新约中,所有相信耶稣的人都成为神的子民,形成了新的信仰群体——教会。教会成为神在世上工作的工具,承担着传播福音、宣扬神国的使命。
8. 末世的盼望
新约增加了关于末世的启示,特别是启示录中对基督再来的预言。尽管旧约中也有对未来的盼望,但新约对基督再来、末日审判和新天新地的描述更加明确和具体。这种末世盼望赋予信徒对未来的坚定信心,并激励他们过圣洁的生活。
可见,新约之“新”,使得新约不仅是旧约的延续,也是对旧约的成全与超越,为信徒带来了更深的启示、更丰富的恩典和更广泛的使命。
或许有人要问:既然有新约那么好,为什么还需要旧约?
这是理解理解圣经整体性及新旧约关系的关键。新约在基督信仰中占据核心地位,但旧约仍然是不可或缺的一部分,因为:
1. 旧约是神的启示
旧约是神对人类历史和计划的启示,记载了神与人类的关系,从创造到以色列民族的历史,再到律法和先知的教导。旧约展示了神的属性、旨意和律法,这些都是理解新约所必需的。旧约中的许多主题、预言和图像都在新约中得到了成就和解释。
2. 旧约为新约奠定了基础
旧约中的律法、祭祀制度和预言为新约中的耶稣基督和救赎计划奠定了基础。例如,摩西律法中的献祭制度预示了耶稣基督的最终牺牲,而先知书中的弥赛亚预言则指向耶稣的到来。没有旧约的背景,许多新约中的教导和事件可能难以理解或解读。
3. 旧约中的预言在新约中应验
旧约中有许多关于弥赛亚的预言,在新约中通过耶稣的生、死和复活得到了应验。例如,以赛亚书53章详细预言了弥赛亚的受难,而弥迦书5章则预言了弥赛亚出生在伯利恒。这些预言的应验帮助基督徒确认耶稣基督的身份和使命。
4. 旧约中的道德和伦理教导
旧约包含了丰富的道德和伦理教导,这些教导对今天的基督徒仍然具有指导意义。比如,十诫(出埃及记 20:1-17)不仅是以色列人生活的准则,也是基督教伦理的基础。尽管新约对某些律法进行了新的解释,但旧约中的许多道德原则仍然有效。
5. 旧约中的故事提供教训和榜样
旧约中记录了许多信仰的榜样和反面教材,这些故事为信徒提供了宝贵的教训。例如,亚伯拉罕因信心被称为“信心之父”,而大卫的悔改显示了神的赦免与怜悯。保罗在哥林多前书10:11中也提到,旧约中的事件是为了警戒后来的人。
6. 旧约显示了神的信实
旧约中神与以色列人立下了许多约,尽管以色列人多次背弃神,但神始终信守他的约。新约中的新约正是基于旧约中神对他子民的信实。通过旧约,我们看到神如何在历史中一直信守他的应许,并为最终的救赎铺平道路。
7. 旧约和新约是一体的
虽然有“旧约”和“新约”之分,但圣经整体上是一体的,是连贯的神的启示。新约并不是对旧约的废除,而是对旧约的成全。耶稣说:“莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。”(马太福音5:17-18) 这表明,新约的教导是在旧约基础上的深化和完成。
8. 理解神的救赎计划
旧约帮助我们理解神的救赎计划是如何逐步展开的。从亚当的堕落到挪亚的洪水,从亚伯拉罕的呼召到摩西的律法,从大卫的王国到以色列的被掳,旧约展示了人类如何在罪中挣扎,而神如何一再介入拯救他的子民。这为理解新约中的救恩提供了历史和神学背景。
所以,旧约在基督教信仰中至关重要,它不仅为新约奠定了基础,而且帮助信徒全面了解神的启示、属性和救赎计划。旧约和新约相辅相成,共同构成了神对人类的完整启示。
另一个常见问题是:明明旧约预表了新约,耶利米书中更是明确提到神要另立新约,为什么以色列人就是不信新约,他们理解的新约又是什么呢?
其实,以色列人不接受新约,核心是不接受耶稣作为弥赛亚。他们对“新约”的理解,与基督教的新约存在显著差异。
1. 对弥赛亚的不同期待
以色列人期待的弥赛亚是一个政治和军事领袖,能够带领他们摆脱外邦的统治,恢复大卫王朝的荣耀,并建立一个地上的国度。在耶稣时代,犹太人被罗马帝国统治,他们迫切希望一个能够带领他们战胜罗马、恢复以色列独立的弥赛亚。然而,耶稣所宣扬的天国和他所展现的救赎方式并不符合他们的期待。耶稣的受死和复活超出了他们对弥赛亚的传统理解,他们难以接受他作为弥赛亚。
2. 对律法的坚持
犹太教非常重视摩西律法,这些律法是神与以色列人立约的核心。新约强调因信称义,并不要求信徒严格遵守摩西律法,这与犹太教的教义发生了根本性的冲突。许多犹太人认为,抛弃律法或不严格遵守律法是对神旨意的背弃,因此,他们对新约持怀疑态度,并认为耶稣的教导违背了律法。
3. 对耶利米书中“新约”的理解
耶利米书 31:31-34提到,神要与以色列家和犹大家另立新约。在犹太教的传统解读中,这个“新约”仍然是与以色列民族所立之约,是对摩西之约的更新,而不是完全替代。犹太教认为,这个新约是一个未来的应许,指神在末世将律法刻在每个人心中,使他们自愿遵守神的律法,恢复神与以色列人之间的完美关系。
在犹太人的理解中,“新约”并不意味着废除旧约律法,也不意味着需要另一个中保(如耶稣)。相反,他们认为这是神与以色列人关系的巩固与复兴,而不是基督教所理解的通过耶稣基督的牺牲来成就的普世性救赎。因此,犹太人认为耶利米书中的“新约”仍然是以色列人独有的,与基督教对新约的理解显著不同。
4. 对传统的坚守
犹太教有着深厚的宗教传统,传统在犹太人中占据着重要地位。许多犹太人认为,接受基督教的新约意味着背离他们的祖先、文化和宗教遗产。犹太教中的律法、礼仪和生活方式都是经过几千年传承下来的,许多犹太人难以接受放弃这些传统去接受一个与自己民族和文化没有直接联系的新约。
5. 历史与社会的影响
早期基督教的兴起伴随着与犹太教的分裂,许多犹太人视基督教为一种外来宗教,甚至是对犹太教的威胁。随着基督教在罗马帝国的普及和后来对犹太人的迫害,这种敌意进一步加深,导致犹太人更加拒绝接受基督教的新约。
6. 对耶稣复活的质疑
耶稣复活是新约核心信仰之一,但对于犹太人来说,这一事件难以接受。尽管福音书中有关于耶稣复活的详细记载,但犹太教对复活的理解与基督教区别甚大,很多犹太人认为这些记载缺乏足够的证据,或将其视为信徒的神话化叙述。
总之,以色列人对新约的拒绝是基于他们对弥赛亚、律法、传统以及神与他们关系的独特理解。这些不同的理解在犹太教和基督教之间形成了深刻的分歧,使得以色列人难以接受基督教的新约。马丁·路德曾经以为,把基督信仰给犹太人讲清楚,他们就会成群结队归信耶稣,结果他大失所望,因为他没有看清犹太人对新约理解的根本性差异。
三、圣经的版本
圣经自成书以来,已被翻译为数千种语言,是世界上翻译最多、流传最广的书籍。不同语言版本的圣经有助于不同文化背景的人们理解和接近神的启示。
圣经的早期版本主要包括:
- 希伯来语和希腊语原文
圣经旧约原文(希伯来圣经)主要用希伯来语写成,但部分书卷,如但以理书的部分章节和以斯拉记,使用了亚兰语。这些语言是当时以色列民族的母语,因此用它们写成的旧约被视为圣经的最初版本。新约原文则是用通用希腊语(Koine Greek)写成的,这是当时地中海东部地区的通用语言,因此这种版本被称为“希腊文新约”。 - 七十士译本(Septuagint)
七十士译本是旧约圣经的希腊语译本,由72位犹太学者在公元前三世纪左右翻译完成。这一版本非常重要,因为它是早期希腊语世界的犹太人和早期基督徒使用的主要圣经版本。许多新约作者在引用旧约时使用了七十士译本。 - 武加大译本(Vulgate)
武加大译本是圣经的拉丁语译本,由圣杰罗姆在公元4世纪末翻译完成。这一版本成为中世纪西方基督教世界的标准圣经版本,直到宗教改革后,才逐渐被各地的本国语言版本取代。天主教会仍然将武加大译本视为权威性的拉丁文圣经。
如今,圣经已经被翻译成超过3500种语言,涵盖所有主要世界语言,包括许多地方和少数民族语言。像法语的《路易·第二版》、德语的《路德版》、西班牙语的《蕾娜-瓦莱拉版》都是各自语言中非常有影响力的版本。
为了照顾跨文化背景下的读者,圣经已被翻译成许多不同的方言和文化背景语言。例如,圣经有非洲、亚洲、南美土著语言的版本,有的版本还带有文化解释,以帮助当地人更好地理解圣经内容。
随着科技的进步,圣经也已经被广泛数字化,用户可以在手机、电脑或电子书上阅读圣经。许多版本还提供音频版、影视版和动画版,帮助不同背景的人接触和理解圣经。
在翻译圣经时,主要有两种方法:
- 形式对等(Literal or Formal Equivalence)
尽可能忠实于原文的字面意思,保持原文句法结构,代表性的译本如英文的KJV和中文的和合本。 - 动态对等(Dynamic Equivalence)
侧重于传达原文的意思,用现代语言表达出与原文相同的思想,代表性的译本如NIV和现代中文译本。
中文圣经译本始于19世纪后期,知名版本包括:
1. 马礼逊译本
1819年。马礼逊译本是由英国传教士罗伯特·马礼逊和合作者完成的第一本完整中文圣经。他们主要依据《武加大译本》和《七十士译本》翻译。这部译本标志着圣经首次以中文形式完整出版,虽然语言风格较为生硬,但在中国基督教历史上具有重要的开创意义。
2. 和合本
1919年。和合本是由多位外国传教士和中国学者历时27年共同完成的,旨在为中国教会提供一个统一的圣经版本。和合本采用了古文与白话文相结合的风格,使其在语言上既庄重又易于理解。
1952年,在1919年和合本的基础上进行了标点符号的更新和修订,产生了新标点和合本。它主要更新标点符号和文字排版,文本内容仍然保留了1919年版和合本的原文。
和合本拥有广泛的影响力,至今仍是中国基督徒使用最广泛的圣经版本,被视为中文圣经的经典。
3. 吕振中译本
1946年新约,1970年旧约。吕振中译本由吕振中独立翻译,直接依据希伯来语和希腊语原文进行。这个版本在翻译过程中注重忠实原文,并采用较为现代的中文表达方式。吕振中译本在某些学术圈和教会中受欢迎,尤其适合那些希望深入研究圣经原意的读者。
4. 现代中文译本
1979年新约,1995年旧约。现代中文译本采用了“动态对等”的翻译方法,旨在用当代中文表达圣经的思想,使之更易于理解和阅读。这个版本特别适合那些不熟悉传统圣经语言的人,广泛用于传教和教学。
5. 新译本
1976年新约,1992年旧约。新译本由香港圣经公会等机构组织翻译,直接依据希伯来语和希腊语原文。新译本在忠实原文的基础上,尽量使用现代中文,使之既准确又易于阅读。这一版本在华人教会中逐渐被认可,尤其在学术研究和教会讲道中使用广泛。
6. 思高本
1968年新约,1993年旧约。思高本是天主教的中文圣经版本,由圣经会士会依据《武加大译本》翻译。与其他中文圣经相比,思高本保留了较多的天主教传统和解释,因此在天主教群体中使用广泛,但对基督新教信徒来说使用较少。
7. 官话和白话文圣经
19世纪至20世纪初。在和合本之前,圣经曾被翻译成不同的官话和白话文版本。这些版本包括《马礼逊译本》的简化版本、《大卫传道士译本》等。这些版本在和合本诞生后逐渐被取代,但它们为和合本的语言风格和结构提供了重要参考。
8. 和合本修订版
2010年。和合本修订版是在和合本的基础上进行的深入修订,不仅限于标点符号的调整,还包括对文本内容的更新,使语言更符合现代汉语的表达方式,并纠正翻译错误或不准确之处、调整段落结构,添加更多的注释和解释。
不过,和合本修订版被认为翻译不够忠实原文,术语和词汇的现代化处理和语言风格的过度变化影响经文解释和理解。由于读者适应性和教会接受度等多方面原因,和修本并未得到广泛认可。
常见的英文圣经版本包括:
1. 威克里夫圣经 (Wycliffe Bible)
14世纪末。威克里夫圣经由约翰·威克里夫和他的追随者翻译,是第一本完整的英文圣经。这部译本基于拉丁文《武加大译本》而非希伯来语和希腊语原文。威克里夫圣经的出现代表了圣经从拉丁语独占的学术和宗教语言向普通人语言的转变,为宗教改革铺平了道路。
2. 钦定版圣经 (King James Version, KJV)
1611年。KJV由英格兰国王詹姆斯一世授权翻译,是根据希伯来语和希腊语原文翻译的。这部圣经不仅在语言上优美,文体典雅,还因其在英语世界的广泛影响而被视为经典。KJV长期以来是英语世界中最为权威的圣经版本,影响了文学、文化和宗教。许多著名的英语诗句和谚语都来源于此。
3. 修订版圣经 (Revised Version, RV)
1885年。RV是对KJV的修订,旨在纠正KJV中一些翻译上的错误,并更贴近原文。RV采用了更为准确的希腊文和希伯来文手稿,因此在学术上更为严谨。尽管其影响力不及KJV,但它为后续的英文译本奠定了基础。
4. 美国标准版圣经 (American Standard Version, ASV)
1901年。ASV是RV的美国版,保留了RV的基本特征,但对某些词语和短语进行了适应美国英语的调整。ASV在美国教会和学术界广泛使用,并成为《新美国标准圣经》(NASB)的基础。
5. 修订标准版圣经 (Revised Standard Version, RSV)
1946年首次出版,1952年完整发布。RSV 是基于ASV的修订版本,在保留经典圣经文本语言风格的同时,利用当时最新的学术研究和考古发现,提供一个更为准确和易懂的版本。RSV 在语言上力求平衡古典的庄重感与现代英语的可读性,保持了一些传统的宗教用语,但也引入了更为现代化的表达。RSV 是20世纪中期英语世界中最受欢迎的圣经译本之一,对后来的圣经翻译版本如 NRSV 和 ESV 产生了深远的影响。它不仅在教会中得到广泛使用,也在学术研究中被高度重视。
6. 新国际版圣经 (New International Version, NIV)
1978年首版,2011年最新修订版。NIV是20世纪最受欢迎的英文圣经之一,采用了“动态对等”的翻译方法,旨在用现代英语传达原文的意思。NIV平衡了准确性和可读性,使其适合广泛的读者群体,从普通信徒到学者都能理解和接受。
7. 新修订标准版圣经 (New Revised Standard Version, NRSV)
1989年。NRSV是基于《修订标准版圣经》(RSV)进行的更新,广泛采用最新的学术研究成果,并注重性别中立的语言。NRSV被学术界和许多主流教会广泛接受,因其精确性和忠于原文的翻译风格而备受推崇。
8. 新生活译本 (New Living Translation, NLT)
1996年首版,2004年修订版。NLT是基于《活泉圣经》(The Living Bible)的翻译,但相比之下更忠于原文。NLT使用现代化、易懂的语言,目标是让圣经更容易被理解,尤其适合新信徒或不熟悉圣经语言的读者。
9. 英文标准版圣经 (English Standard Version, ESV)
2001年。ESV是基于RSV的修订版,结合了“形式对等”的翻译方法,力求在忠实原文的同时保持现代英语的可读性。ESV在保守派基督教群体中广受欢迎,因其保留了传统的圣经语言风格,同时进行了一些现代化的调整。
在诸多英文圣经版本中,采用较广泛的版本包括:
- 钦定版圣经KJV
KJV虽然诞生于17世纪,但至今仍在英语世界广泛使用。许多保守派教会、传统派信徒,以及一些宗教仪式和文学引用中仍然使用KJV。它被视为经典,尤其在讲道和学术研究中,KJV仍然是重要的参考。 - 新国际版圣经NIV
NIV是现代英语世界中最受欢迎的圣经版本之一。许多福音派教会、基督教学校和普通信徒都采用NIV,因为它平衡了准确性和可读性,适合日常阅读、教会使用和传福音。2011年修订版更进一步适应了现代英语的表达。 - 英文标准版圣经ESV
ESV在近年来迅速流行,特别是在福音派和保守派基督徒中广泛使用。它因为忠实原文且文体优美,成为教会讲道、个人研经和学术研究的常用版本之一。 - 新生活译本NLT
NLT以其简明、现代的语言风格广受欢迎,尤其适合新信徒、年轻人以及那些寻求更容易理解的圣经版本的读者。NLT常用于小组查经、教会教育和传福音。 - 新修订标准版圣经NRSV
NRSV被广泛用于主流教会(如圣公会、长老会、卫理公会等)和学术界,因其学术严谨性和包容性别中立语言的特点,受到神学院和教会领导者的青睐。
在美国,根据教派传统、信仰背景和个人需求的不同,英文圣经版本采用情况非常多样化。KJV、NIV、ESV、NRSV等版本在不同群体中占据主导地位,在南部和中西部,保守派教会更偏爱KJV和ESV,而在东西海岸和大城市,NIV和NRSV的使用更为普遍。NLT等现代版本则在年轻人和新信徒中更受欢迎。此外,美国人还采用:
- 基督教标准圣经 (Christian Standard Bible, CSB)
CSB是美国南方浸信会推出的现代圣经译本,近年来在美国福音派教会中逐渐受到欢迎。CSB以其对原文的忠实和易于理解的语言表达,吸引了那些希望在精确性和可读性之间找到平衡的信徒和牧者。 - 现代英语版圣经 (Modern English Version, MEV)
MEV是KJV的现代化版本,保持了KJV的风格,但更新了语言以适应现代英语读者。它在那些喜欢KJV风格但希望阅读更现代语言的保守派教会中逐渐流行。 - 新美圣经 (New American Standard Bible, NASB)
NASB因其对希腊文和希伯来文原文的高度忠实翻译,严格遵循“形式对等”原则,语言风格较为正式和直接,被认为是英语圣经版本中最为严谨者之一。NASB是在美国广泛使用且非常重要的圣经版本,尤其在学术界和注重原文精确性的基督徒中备受推崇,在神学院、圣经研究课程和保守派教会中得以广泛使用。
说到学术严谨性和高度忠实翻译,RSV和NRSV也是重要版本,RSV是圣公会、长老会、卫理公会等等主流教派的首选版本,NRSV是学术界、主流教会和许多神学院的首选版本。此外还有:
- 新耶路撒冷圣经 (New Jerusalem Bible, NJB)
NJB基于法国的“耶路撒冷圣经”翻译,并结合了最新的学术研究。它以其对原文的忠实、流畅的英语表达以及广泛的注释和背景信息而闻名。NJB在学术界和天主教教会中得到广泛使用,特别是在那些需要深入理解圣经背景和文化的研究中。 - 英王詹姆斯修订版 (Revised English Bible, REB)
REB是对“新英文圣经”(New English Bible, NEB)的修订,旨在提供更为准确和现代的翻译。虽然不如NASB那样逐字翻译,但它在保留原意的基础上,力求简洁明了。REB在学术界和一些主流教会中使用,尤其是在英国和英联邦国家更为普及,但在美国的使用较为有限。 - 霍尔曼基督教标准圣经 (Holman Christian Standard Bible, HCSB)
HCSB是南方浸信会推出的一个现代严谨的译本,采用了“最佳动态对等”的翻译方法,即在原文忠实度和可读性之间找到最佳平衡。HCSB在福音派教会和学术研究中得到了良好的接受,尤其是在那些寻求精确性和现代表达之间平衡的群体中。 - 文理圣经 (Lexham English Bible, LEB)
LEB是由Logos Bible Software开发的圣经版本,旨在为圣经学者和研究者提供一个高度忠实于原文的英语译本。它的翻译极其精确,同时注重文法和词汇的细微差别。LEB主要在学术研究、神学院教育和圣经软件工具中使用,适合那些寻求深入研究圣经文本的学者和信徒。